45

周四推理俱乐部:活了两次的男人  作者:理查德·奥斯曼

“他说我的书很愚蠢,”斯蒂芬说,“愚蠢!”

“我知道,亲爱的。”伊丽莎白说。此时是凌晨两点半。

许多年前,有个叫朱利安·兰伯特的人为斯蒂芬的书《伊朗:革命后的艺术》写了书评,评价并不好,字里行间充满恶意。他们俩是竞争对手。

“我要狠狠揍他一顿。他怎么敢说这种话?”斯蒂芬使劲拍打门厅的墙壁。斯蒂芬仍然是个魁梧的男人,伊丽莎白从不担心他的体力。也许从某天开始也不得不担心了,他现在的状态一天不如一天。

“别让他得意,亲爱的。”伊丽莎白说。朱利安·兰伯特经历了代价昂贵的离婚,过错方是他自己。二○○三年,他在租来的房子的车库里,用管子接通排气管,把废气导入车内自杀了。

“我要让他尝尝拳头的滋味,”斯蒂芬说,“走吧,去看看他被打趴的样子能有多聪明。我的钥匙在哪儿?”

什么钥匙?伊丽莎白想。车钥匙?早没了。公寓钥匙?好几个月前就藏起来了。斯蒂芬不再有任何钥匙。怎样才能让他冷静下来?

“我突然想到一个特别好的主意,”伊丽莎白说,“出发前要不要听一下?”

“别想劝我,伊丽莎白,兰伯特就是欠收拾。”斯蒂芬在抽屉里翻找,“该死的,我的钥匙在哪儿?”

斯蒂芬从来没有报复心和暴脾气,从来不受自尊的支配,从来没有弱者才会表现出来的特征,从来不需要打击别人来证明自己的强大。

“我不想劝你,”伊丽莎白说,“我完全站在你这一边。侮辱你的书等于侮辱你,侮辱你等于侮辱我。”

“谢谢,亲爱的。”斯蒂芬说。

“我只是在想,要不叫上波格丹?他可以开车带你过去。”

斯蒂芬考虑了一会儿,点点头。“他会吓死兰伯特那家伙,对吧?”

伊丽莎白掏出手机。“我给他打电话,亲爱的。”

凌晨两点半,铃声只响了一下,波格丹就接了。

“嗨,伊丽莎白。”

“嗨,波格丹,斯蒂芬想请你帮个忙。”

“好的,让我跟他说话。”波格丹说。伊丽莎白很想知道波格丹为什么凌晨两点半还醒着。他总是这么难以捉摸,真气人。连她训练有素的耳朵都听不到一点儿他那边的背景声音。

“波格丹?是你吗?”斯蒂芬说。

“是我,斯蒂芬,需要我做什么?”波格丹说。

“有这么个家伙,住在肯辛顿或者肯顿,我们要去揍他一顿。”

“好的,现在吗?”

“你一来就去。”

“好的,我大概一个小时后到。你先休息一下,好吗?让伊丽莎白听电话。”

斯蒂芬把手机还给伊丽莎白。

“谢谢,波格丹,”伊丽莎白说,“你真是个好朋友。”

“你也一样,”波格丹说,“带他回去睡觉吧。”

“谢谢,亲爱的。你在做什么?”

“一些杂事。”波格丹说。

“我听到的背景声音是什么?”她问。

“我想你听不到任何声音。”波格丹说。

伊丽莎白翻了个白眼。“晚安,波格丹。”

伊丽莎白带斯蒂芬回到床上,他已经平静多了。波格丹就是有这种魔力。她没法说服斯蒂芬脱掉衣服,但成功说服他躺到她身边,盖上了被子。

“找到开枪打死你朋友的人了吗?”他问。

伊丽莎白抓住转换话题的机会。“还没有,我会找到的。”她知道自己有线索,但线索是什么?在哪儿呢?

“你当然会找到,”斯蒂芬说,“你总能抓住想要的人。”

伊丽莎白笑了,亲吻丈夫的脸庞。“我抓住了你,不是吗?”

“不,不,是我抓住了你,亲爱的,”斯蒂芬说,“从见到你的那一刻起就再也没撒手。”

他们相遇在一家书店外,斯蒂芬非常绅士地捡起了她掉的手套,递还给她。伊丽莎白从没告诉他,其实那天早些时候,她远远看见他坐在长凳上,他是她见过的最英俊的男人。她经过长凳时,故意扔掉手套,他捡了起来,完全在她的意料之中。掉了的手套,浪漫又老套,没有男人能抗拒。所以,没错,伊丽莎白总能抓住想要的人,对方甚至没意识到自己被抓住了。任何时候都要提前做好计划。

“他给我留了一封信,”伊丽莎白说,“告诉我去哪里找钻石。我和乔伊丝跟着线索去了,发现了另一封信,信上说只要我好好想想,就知道钻石在哪里。”

“这是叫你加把劲儿?”

“简单来说是这样。”

“你是怎么找到第一封信的?”

“我们去过山上的树林,站在一棵树旁的时候,他提到了密信传递点。”

“对你来说有点明显。”斯蒂芬说。

伊丽莎白笑道:“回想起来确实有点。”

“他还说了别的吗?信里还有什么?”

“我去拿来,好吗?”伊丽莎白说,“我们一起看看?”

“好,一起看看,太有趣了。我去烧水沏茶吧?”

“不,你留在这儿,亲爱的。也许可以脱掉鞋子和夹克,让自己舒服一点儿。”

“你说得对。”斯蒂芬说。

伊丽莎白挪腿下床,朝书桌走去。她取来信的复印件,回到床上。斯蒂芬的鞋子飞到了房间的另一头,领带还系在脖子上。她冲丈夫笑了笑。

他们一起看信,斯蒂芬偶尔评论几句:“诺森比亚……”“记得在莱伊度过的周末吗?”“居然有黑手党。”“永远爱你的?嘿,你没抓住机会,长官。”

也许线索藏在显而易见的地方,伊丽莎白想。她和道格拉斯为了找乐子,用过一个非常简单的技巧,把每句话的第一个字母连起来,拼成一条信息。他们会给彼此写长篇大论、情意绵绵的情书,其中的首字母拼成了一句“别忘了买鸡蛋和卫生纸”。

道格拉斯会在这里玩这么简单的把戏吗?为了怀旧?肯定不会吧?

“我认为钻石在莱伊的乡间小屋里,亲爱的,”斯蒂芬说,“你觉得呢?不然提到它挺奇怪的。”

钻石不在莱伊的乡间小屋里,伊丽莎白第一时间确认过了。那座小屋早在一九九五年就被拆除,那里建了一条新公路。伊丽莎白又拿起信,想看看道格拉斯有没有用每句话的首字母留下信息。她扫了一眼开头几段。

果然没有看错你,聪明的家伙,我就知道你能找到信。

说句心里话,我偷了钻石,惹出这一大堆麻烦,我应该道歉。每个人都有心动的价码,事实证明,我的心动价码是两千万英镑。两千万啊,亲爱的,明晃晃地摆在眼前,而我,一个即将退休的老古董,抵抗是徒劳的,你能理解吧?

我是个老古董,但还保留着几个绝招。人虽上了年纪,但也还有几年活头。我不想浪费这几年,退休不是我想要的生活。[原文中这一部分的英文首字母可以拼成一句话:NICE TRY DEAR,意思是“不错哟,亲爱的”。]

伊丽莎白笑起来。这回算你赢了,道格拉斯。有时候,只要拼命想一想,她还是能想起她为什么跟他结婚的。

“亲爱的,”斯蒂芬说,“你记得朱利安·兰伯特吗?我突然想到他。”

“从没听说过这个人。”伊丽莎白说。

“我想约他吃个饭。他刚经历了特别糟糕的离婚,最好看看他有没有事。”

哦,别离开我啊,斯蒂芬,伊丽莎白想,别离开我,别离开我。别离开我!

上一章:44 下一章:46
网站所有作品均由网友搜集共同更新,仅供读者预览,如果喜欢请购买正版图书!如有侵犯版权,请来信告知,本站立即予以处理。
邮箱:yuedusg@foxmail.com
Copyright@2016-2026 文学吧