内篇
逍遥游

庄子  作者:庄子

本篇是《庄子》的首篇,以“逍遥游”命题,恰好道出了庄子人生哲学的最高要求和最高境界,也是庄子哲学思想的出发点和归宿。

何谓逍遥游?用原话说就是能够“乘天地之正,而御六气之辩”,“无所待,以游无穷”的生活;用今天的话说,就是完全掌握宇宙的自然规律,获得精神上与物质上的绝对自由。显然,这种超越时空、超越物我的“无所待”的绝对自由的生活,千百年来只能存在于人们的梦境中。而《庄子》一书,让人久读不厌、顿开茅塞、获益非浅的,不是绝对自由的提出,而是论述的过程。这个过程犹如一出多幕多场景的大戏,展示了庄子对大自然的独到领悟,对世俗万态的深刻洞察,对万事万物认识的卓越才智。

本篇可分三大段。

第一段起笔写鲲鹏腾飞九万里的大美。相比之下,次写小虫小鸟的浅薄无知,点出小大之辨。接下来,从虫鸟到人,也分为几等。与鲲鹏照应,人中有仙杰,有能够“御风而行”的列子。一高一低,一扬一抑,最后逐一被“有所待”所否定,最终点明只有“无己”“无功”“无名”的无所依赖的生活才是逍遥自在的真正含义。

第二段主要写了两组对话。一借尧让天下给许由,许由婉言谢绝,点明“无所用”。一借肩吾向连叔转述接舆的“神人狂言”,而连叔道出神人的超越自然力、超越世俗功名的品质,从另一角度点明了世俗的功名事业不值一提。最后用两句话来画龙点睛,一说越人光头,帽子纯是无用之物;一说尧见了神人,把天下都遗忘在脑后了。

第三段,惠子向庄子请教,庄子便讲了两个故事。一个故事讲要善于用大,故事内容虽是讲药方和葫芦的用途问题,言外之意却在人心上,在逍遥游境界的追求上。另一个故事从相反相成的角度讲善于用大的问题,落脚到“无所可用”才能成就立身上的“无所困苦”的大用。

文章的构思新颖奇特,行文汪洋恣肆,波澜起伏,仪态万千。读者如入茂林,如入海滩,如入无际的星河,时有惊喜的发现。


北冥有鱼 (1) ,其名为鲲 (2) 。鲲之大,不知其几千里也。化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也。怒而飞,其翼若垂天之云 (3) 。是鸟也,海运则将徙于南冥 (4) 。南冥者,天池也。

【注释】

(1) 北冥(mínɡ):北海。冥,通“溟”,浩瀚无边。

(2) 鲲(kūn):大鱼名。

(3) 垂:通“陲”,边陲,边际。

(4) 海运:海动,海风刮起。

【译文】

北海有一条鱼,它的名字叫做鲲。鲲的体形巨大,不知道有几千里长。变化成为鸟,它的名字叫做鹏。鹏的背部广阔,不知道有几千里宽。奋起而飞,它的翅膀就像天边的云。这只鸟啊,当海水激荡、飓风刮起的时候,就要迁往南海。那南海,就是一个天然的大池。


====================


《齐谐》者 (1) ,志怪者也。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里 (2) ,去以六月息者也 (3) 。”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也 (4) 。天之苍苍 (5) ,其正色邪?其远而无所至极邪 (6) ?其视下也,亦若是则已矣。

【注释】

(1) 齐谐:书名。出于齐国,记载诙谐怪异之事,故名《齐谐》。

(2) 抟(tuán):环绕。一作“搏”,拍打。扶摇:旋风,海中飓风。

(3) 去以六月息:乘着六月之风而去。此“息”作“风”解。一说,一去半年才歇息。此“息”作“休息”解。二者均通。

(4) 息:气息,风。

(5) 苍苍:深蓝色。

(6) 其:抑或,还是。

【译文】

《齐谐》这本书,是记载怪异之事的。书里有这样的话:“当鹏往南海迁徙时,一击水就飞行三千里,环绕旋风升腾九万里,它是乘着六月的大风飞去的。”野马般的气雾,飞扬的浮尘,这都是生物的气息相互吹拂的结果。看那天空湛蓝湛蓝的,那是它的本色吗?还是由于它无限高远的缘故呢?倘若从上往下看,大概也是这种光景吧。


====================


且夫水之积也不厚 (1) ,则其负大舟也无力。覆杯水于坳堂之上 (2) ,则芥为之舟,置杯焉则胶 (3) ,水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无力。故九万里则风斯在下矣,而后乃今培风 (4) ;背负青天而莫之夭阏者 (5) ,而后乃今将图南。

【注释】

(1) 且夫:发语辞,提起将要议论的下文。厚:深。

(2) 坳(ào)堂:即“堂坳”,屋中的低洼处。

(3) 胶:粘连。

(4) 培风:凭风,乘风。

(5) 夭阏(è):阻碍。夭,折。阏,遏,止。

【译文】

水的蓄积不够深厚,那就没有能力负载大船。在堂前的洼地上倒上一杯水,那么放入小草还可以当船,放上杯子就胶着不动了,这是水浅而船大的缘故。风的势头不够强劲,那就没有能力负载巨大的翅膀。所以鹏飞九万里,由于风就在它的下面,然后才凭借着大风飞行;由于背靠青天而没有阻碍它的东西,然后才能图谋飞往南海。


====================


蜩与学鸠笑之曰 (1) :“我决起而飞 (2) ,抢榆枋 (3) ,时则不至而控于地而已矣,奚以之九万里而南为 (4) ?”适莽苍者 (5) ,三飡而反,腹犹果然 (6) ;适百里者,宿舂粮 (7) ;适千里者,三月聚粮。之二虫又何知!

【注释】

(1) 蜩(tiáo):蝉。学鸠:小斑鸠。

(2) 决起:疾速而起,奋起。

(3) 抢:冲,撞。枋:檀树。

(4) 奚以:何以。之:往。为:句末语气词。

(5) 适:往,到。莽苍:郊野的苍茫景色,代指郊外。

(6) 果然:吃饱的样子。

(7) 宿舂粮:即“舂宿粮”,舂捣一宿之粮,准备过夜的吃食。

【译文】

蜩和学鸠讥笑大鹏说:“我们从地面疾速飞起,碰上榆树、檀树的枝条就停下来,有时飞不上去,就落到地面罢了,何必要飞上九万里高空前往南海呢?”到郊野去,只需携带三顿饭食,回来后还是饱饱的;去百里以外的地方,就要准备过夜的粮食;去千里以外的地方,那就要预备三个月的口粮。这两只小虫小鸟又怎么会知道!


====================


小知不及大知 (1) ,小年不及大年 (2) 。奚以知其然也?朝菌不知晦朔 (3) ,蟪蛄不知春秋 (4) ,此小年也。楚之南有冥灵者 (5) ,以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者 (6) ,以八千岁为春,八千岁为秋,此大年也。而彭祖乃今以久特闻 (7) ,众人匹之 (8) ,不亦悲乎?

【注释】

(1) 知:同“智”。

(2) 年:年寿,寿命。

(3) 朝菌:朝生暮死的菌类生物。晦朔:旧历每月的最后一天为晦,每月的第一天为朔。这里指一天的晨与夕。

(4) 蟪蛄:寒蝉。因为春生夏死或夏生秋死,无法了解一年春夏秋冬四季的变化。

(5) 冥灵:大海灵龟。一说树木名。

(6) 大椿:大椿树,传说中的神树。

(7) 彭祖:传说中的长寿人物,一说活了七百岁,一说活了八百岁。

(8) 匹之:与他相比。匹,比。

【译文】

智慧小的不如智慧大的,寿命短的不如寿命长的。怎么知道是这样呢?朝菌不知道昼夜的交替,蟪蛄不知道春夏秋冬四季的变化,这都是由于寿命短促的缘故。楚国的南边有一只灵龟,以五百年的光阴当作一个春季,又以五百年的光阴当作一个秋季;远古时期有一棵大椿树,更以八千年的光阴当作一个春季,再以八千年的光阴当作一个秋季,这是因为它们的寿命太长了。然而彭祖至今还以长寿闻名于世,众人都希望和他相比,岂不是很可悲吗?


====================


汤之问棘也是已 (1) :“穷发之北 (2) ,有冥海者,天池也。有鱼焉,其广数千里,未有知其修者 (3) ,其名为鲲。有鸟焉,其为名鹏,背若太山 (4) ,翼若垂天之云,抟扶摇羊角而上者九万里 (5) ,绝云气 (6) ,负青天,然后图南,且适南冥也。斥 笑之曰 (7) :‘彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下 (8) ,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也 (9) !而彼且奚适也?’”此小大之辩也 (10) 。

【注释】

(1) 汤:商汤,商朝第一代国君。棘:夏革,商朝大夫,为商汤之师。

(2) 穷发:寸草不生的地方。

(3) 修:长。

(4) 太山:即泰山,在今山东省境内。

(5) 羊角:形似羊角的旋风。

(6) 绝:超越,穿过。

(7) 斥 (yàn):池泽中的小雀。斥,池塘,小泽。

(8) 仞:古代长度单位,八尺为一仞。

(9) 至:极至,指最高的境界。

(10) 辩:通“辨”,分别。

【译文】

商汤问棘也有这样的话:“在寸草不生的北方,有一片广漠无涯的大海,那是天然形成的大池。池里有一条鱼,它的身子宽几千里,没有人知道它的身长,它的名字叫做鲲。有一只鸟,它的名字叫做鹏。鹏的脊背像泰山,翅膀像天边的云,它乘着羊角般的旋风,直升到九万里的高空,穿越云雾,背负青天,然后一心往南飞去,将要到达南海。池泽中的小雀讥笑大鹏说:‘它将要往哪儿飞呢?我腾跃而起,飞不过几丈高就落下来,在蓬蒿丛中飞来飞去,这也是飞翔中很极至的境界了!而它还想飞到哪里去呢?’”这就是小和大的区别。


====================


故夫知效一官,行比一乡,德合一君而征一国者 (1) ,其自视也,亦若此矣 (2) 。而宋荣子犹然笑之 (3) 。且举世而誉之而不加劝,举世而非之而不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。彼其于世,未数数然也 (4) 。虽然,犹有未树也 (5) 。

【注释】

(1) “故夫”三句:知,同“智”。效,胜任。比、合,适合,符合。征,信。

(2) “其自视”二句:其,指上述三类人。此,指斥 、蜩、学鸠。

(3) 宋荣子:宋钘,战国时期宋人。犹然:嗤笑的样子。

(4) 数数然:汲汲追求名利的样子。

(5) 未树:不曾树立的,指超越自我的境界。

【译文】

所以说,那些才智可以当个一官半职的,品行可以亲合一乡人心意的,德性合乎国君要求而又能取信于百姓的,他们的自我感觉,也与这些小雀们并无区别。宋荣子禁不住嗤笑他们。像宋荣子这样的人,全世界都赞扬他,他也不为此受到激励;全世界都非议他,他也不为此感到沮丧。他能确定自我与外物的区别,分辨荣誉与耻辱的界限,不过如此而已。他对于世俗的功名,不曾汲汲去追求,尽管如此,仍有更高的境界没有树立。


====================


夫列子御风而行 (1) ,泠然善也 (2) ,旬有五日而后反。彼于致福者 (3) ,未数数然也。此虽免乎行,犹有所待者也。

若夫乘天地之正 (4) ,而御六气之辩 (5) ,以游无穷者 (6) ,彼且恶乎待哉!故曰:至人无己,神人无功,圣人无名。

【注释】

(1) 列子:列御寇,战国时期郑人。御风:乘风。

(2) 泠(línɡ)然:轻妙的样子。

(3) 彼:指列子。致:求,得。福:福报。

(4) 乘:因循,随顺。正:规律,本性。

(5) 御:与“乘”同义,顺从。六气:指阴、阳、风、雨、晦、明。辩:通“变”,变化。

(6) 无穷者:虚指无限的境界,实指无限的自然界。对主体个人而言,是指达到绝对自由自在的境界。

【译文】

列子乘风漫游,轻松美妙极了,过了十天半个月才回来。他对于福报的事,并没有汲汲去追求。列子虽然可以免于步行,还是要依靠风力才行。

如果能够把握天地的本性,顺从六气的变化,畅游于无穷的世界,他还有什么必须依赖的东西呢!所以说:至人无一己的私念,神人无功业的束缚,圣人无名声的牵挂。


尧让天下于许由 (1) ,曰:“日月出矣,而爝火不息 (2) ,其于光也,不亦难乎!时雨降矣,而犹浸灌,其于泽也 (3) ,不亦劳乎!夫子立而天下治 (4) ,而我犹尸之 (5) ,吾自视缺然 (6) 。请致天下。”

许由曰:“子治天下,天下既已治也,而我犹代子,吾将为名乎?名者,实之宾也 (7) ,吾将为宾乎?鹪鹩巢于深林 (8) ,不过一枝;偃鼠饮河 (9) ,不过满腹。归休乎君!予无所用天下为。庖人虽不治庖 (10) ,尸祝不越樽俎而代之矣 (11) 。”

【注释】

(1) 尧:名放勋,号陶唐氏,儒家视为上古时代理想中的圣明君王。许由:字武仲,传说中的高洁隐士。

(2) 爝(jué)火:火炬。息:同“熄”,灭。

(3) 泽:润泽。

(4) 夫子:指许由。立:立位,登位。

(5) 尸:主,主持。

(6) 缺然:欠缺的样子。

(7) 宾:宾从,附庸。

(8) 鹪鹩(jiāoliáo):小鸟名。

(9) 偃鼠:即鼹鼠,白天隐于土穴中,晚上出来觅食。

(10) 庖(páo)人:厨师。

(11) 尸祝:祭祀时,主祭人执祭版对神主(尸)祷祝,所以称主祭人为尸祝。樽俎(zǔ):樽是盛酒的器具,俎是盛肉的器具,都是厨师必备的东西,所以用来借指厨师。

【译文】

尧想要把天下让给许由,对他说:“日月都出来了,而火烛还不熄灭,它要和日月争辉,这不是很难吗?适时之雨已经普降,而人们还在汲水灌田,这对于禾苗的滋润,岂非多此一举吗?倘若您登上大位,天下就会安定,而我还在占着您的位子,自己感到太不够格了。请让我把天下交给您吧。”

许由说:“您治理天下,天下已经得到了治理,这时还让我来代替您,我将要求名吗?名这东西,不过是实的附庸,难道我将要充当附庸吗?鹪鹩在茂林中筑巢,只需占用一根树枝就够了;偃鼠到河边饮水,只不过喝饱肚皮就够了。您请回吧!我要天下做什么呢?厨师虽然不尽职守,主祭的人不会替他去烹调。”


====================


肩吾问于连叔曰 (1) :“吾闻言于接舆 (2) ,大而无当,往而不返。吾惊怖其言,犹河汉而无极也,大有径庭 (3) ,不近人情焉。”

连叔曰:“其言谓何哉?”

“曰:‘藐姑射之山 (4) ,有神人居焉。肌肤若冰雪,绰约若处子 (5) ;不食五谷,吸风饮露;乘云气,御飞龙,而游乎四海之外;其神凝 (6) ,使物不疵疠而年谷熟 (7) 。’吾以是狂而不信也 (8) 。”

连叔曰:“然,瞽者无以与乎文章之观 (9) ,聋者无以与乎钟鼓之声。岂唯形骸有聋盲哉?夫知亦有之。是其言也 (10) ,犹时女也 (11) 。之人也 (12) ,之德也,将旁礴万物以为一 (13) ,世蕲乎乱 (14) ,孰弊弊焉以天下为事 (15) !之人也,物莫之伤,大浸稽天而不溺 (16) ,大旱金石流、土山焦而不热。是其尘垢秕糠 (17) ,将犹陶铸尧、舜者也,孰肯以物为事!”

【注释】

(1) 肩吾、连叔:皆为虚构人物。

(2) 接舆:陆通,字接舆,楚国狂士,隐居不仕。

(3) 径庭:指差别很大,相距甚远。径,门外路。庭,堂前地。

(4) 藐姑射(yè):传说中的神山。

(5) 绰(chuò)约:轻柔安逸的样子。处子:处女。

(6) 神凝:精神内守,凝聚专一。

(7) 疵疠(cīlì):恶病,指灾害。

(8) 狂:通“诳”,谎言。

(9) 瞽(ɡǔ)者:失明的人。与乎:与之,参与其中。此指观赏活动。文章:色彩纹路。

(10) 是其言:指上面所说“岂唯形骸有聋盲哉?夫知亦有之”的话。是,此。

(11) 时:通“是”。女:同“汝”,指肩吾。

(12) 之人:指神人。

(13) 旁礴:混同。

(14) 蕲(qí):期,求。乱:治。作“动乱”解也通。

(15) 弊弊:操劳的样子。

(16) 大浸:大水。稽:至。

(17) 尘垢秕糠:庄子认为道在万事万物之中,此指道之粗者。

【译文】

肩吾向连叔问道:“我从接舆那里听到的,尽是不切实际的大话,说出口收不回来的话。我惊骇于他的言论,犹如天上的银河那样漫无边际,与常人的认识相差悬殊,不合世情。”

连叔说:“他说了什么话呢?”

肩吾说:“他说:‘藐姑射山上,住着一位神人,肌肤像冰雪一样洁白清透,容态轻柔婉约如同处女;不吃五谷杂粮,只是吸风饮露;乘着云气,驾着飞龙,遨游于四海之外;他的精神凝聚专一,能够使万物不受灾害,五谷丰登。’我听了这些话,所以认为纯属诳言而根本不信。”

连叔说:“当然啦,对于失明的人无法让他和别人一样观赏花纹的美丽,对于失聪的人无法让他和别人一样聆听钟鼓的乐音。岂止形体上有失明失聪呢?人的心智也有啊。上述的话,也是针对你而言的啊。那个神人啊,他的德性,将要混同万物,浑如一体,世人期望世间得到治理,但是有谁愿意劳劳碌碌去管世间的俗事呢!这样的人,万物不能伤害他,洪水滔天也不能淹没他,酷暑大旱使金石熔化、土山枯焦,也不能让他感到炽热。他扬弃的尘垢糟糠,都能造就像尧、舜那样的伟人,他怎么肯把俗间杂物当回事呢!”


====================


宋人资章甫而适诸越 (1) ,越人断发文身,无所用之。

尧治天下之民,平海内之政,往见四子藐姑射之山 (2) ,汾水之阳 (3) ,窅然丧其天下焉 (4) 。

【注释】

(1) 资:货,贩卖。章甫:殷代时的一种礼帽。因宋人是殷人的后代,所以保存了殷人的旧俗。诸越:也作“於越”,越人的自称。

(2) 四子:指王倪、啮缺、被衣、许由,为作者虚拟的神人。

(3) 汾水:今汾水在山西省境内,为黄河的支流。阳:山南水北为阳。

(4) 窅(yǎo)然:怅然若失的样子。

【译文】

宋国人到越国去贩卖礼帽,越国人习惯剪掉头发,身刺花纹,根本就用不上它。

尧一心治理天下的百姓,安定海内的政事,前往藐姑射山上,汾水的北面,拜见四位得道之人,不禁怅然若失,忘掉了自己的天子之位。


惠子谓庄子曰 (1) :“魏王贻我大瓠之种 (2) ,我树之成而实五石。以盛水浆,其坚不能自举也;剖之以为瓢,则瓠落无所容 (3) 。非不呺然大也 (4) ,吾为其无用而掊之 (5) 。”

庄子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善为不龟手之药者 (6) ,世世以洴澼 为事 (7) 。客闻之,请买其方百金。聚族而谋曰:‘我世世为洴澼 ,不过数金。今一朝而鬻技百金 (8) ,请与之。’客得之,以说吴王 (9) 。越有难 (10) ,吴王使之将。冬,与越人水战,大败越人,裂地而封之 (11) 。能不龟手一也,或以封,或不免于洴澼 ,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮乎江湖 (12) ,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫 (13) !”

【注释】

(1) 惠子:惠施,宋人,曾为梁惠王的相,是先秦名家的重要人物。本书中多次记述他与庄子的交谊与辩论。

(2) 魏王:魏惠王,因迁都大梁,又称梁惠王。战国时期魏国的国君。大瓠(hù):大葫芦。

(3) 瓠落:犹“廓落”,形容极大。

(4) 呺(xiāo)然:虚大的样子。

(5) 掊(pǒu):打碎。

(6) 龟(jūn):通“皲”,皮肤因寒冻或干燥而破裂。

(7) 洴澼(pínɡpì):漂洗。 (kuànɡ):通“纩”,绵絮。

(8) 鬻(yù)技:出卖制药的技方。

(9) 说(shuì):游说。吴王:周代诸侯国吴国的国王。

(10) 越有难(nàn):越国发难,攻打吴国。难,难事,此指军事行动。

(11) 裂地:割地,划地。

(12) 樽:一种形如酒器,可以缚在腰上、浮水渡河的东西。

(13) 蓬之心:喻心如茅草那样堵塞不通。

【译文】

惠子对庄子说:“魏王送给我一颗大葫芦种子,我把它种植养大,果实足有五石吧。用它盛水吧,它的坚固程度承受不了自己的容量;把它破开做成瓢吧,那么阔大的瓢无处可容。这葫芦并非不够空不够大,只是大得无法派上用场,所以就把它打碎了。”

庄子说:“你真是不善于利用大的东西。宋国有个人,擅长制造让手不皲裂的药,于是利用它,世世代代从事漂洗丝絮的工作。有个客人听说后,要拿出百金买下这个药方。宋人便聚集起全家族的人商量说:‘我家世世代代以漂洗丝絮为业,所得也不过几金。如今一旦把药方卖出就可以获得百金,就卖了吧。’客人得到药方后,便去游说吴王。这时越国发兵攻打吴国,吴王就派他领兵打仗。冬天,吴军与越军水战,大败越军,吴王划出一块土地封赏他。同样一个让人手不皲裂的药方,有人用它得到了封赏,有人用它只能从事漂洗丝絮的工作,这是因为用途不同。现在你有五石那么大的葫芦,为什么不考虑把它当作腰舟系在身上,去浮游于江湖之上,反而担忧它太大无处可容呢?可见你的心如同蓬草一样堵塞不通啊!”


====================


惠子谓庄子曰:“吾有大树,人谓之樗 (1) 。其大本拥肿而不中绳墨 (2) ,其小枝卷曲而不中规矩。立之涂,匠者不顾。今子之言,大而无用,众所同去也。”

庄子曰:“子独不见狸狌乎 (3) ?卑身而伏,以候敖者 (4) ;东西跳梁 (5) ,不辟高下 (6) ;中于机辟 (7) ,死于罔罟 (8) 。今夫斄牛 (9) ,其大若垂天之云,此能为大矣,而不能执鼠。今子有大树,患其无用,何不树之于无何有之乡、广莫之野,彷徨乎无为其侧 (10) ,逍遥乎寝卧其下?不夭斤斧,物无害者,无所可用,安所困苦哉!”

【注释】

(1) 樗(chū):落叶乔木,有臭味,木质粗劣。

(2) 拥肿:指木瘤集结。拥,同“痈”,肿。绳墨:木匠用来取直的墨线。

(3) 狸:野猫。狌(shēnɡ):黄鼠狼。

(4) 敖者:指遨游的小动物。敖,游玩,出游。

(5) 跳梁:又写作“跳踉”“跳浪”,跳跃,腾跳。

(6) 辟:同“避”,躲避,避开。

(7) 机辟:泛指捕兽的工具。

(8) 罔:同“网”。罟(ɡǔ):网。

(9) 斄(lí)牛:牦牛。

(10) 彷徨:徘徊,悠游自适。

【译文】

惠子对庄子说:“我有一棵大树,人们称它为樗树。它的树干长满木瘤而不符合绳墨的要求,它的小枝弯弯曲曲也不合规矩。它长在路边,匠人们不屑一顾。而今你的言论,大而无用,众人都远离而去了。”

庄子说:“你难道就没见过野猫和黄鼠狼吗?它们趴伏着身子,等候出游的小动物;它们东蹿西跳,不避高低;往往陷入机关,死于罗网之中。再看那牦牛,庞大的身躯就像天边的云,它的能力大极了,却不会捕捉老鼠。现在你有这么一棵大树,却愁它无用,为什么不把它种植在虚无的乡土、广漠的旷野,悠闲自在地徘徊在大树的旁边,怡然自得地睡卧在大树的下面呢?它不会遭到斧头的砍伐而夭折,没有什么东西去伤害它,它的无所可用,哪里还会招来困苦呢!”

上一章:没有了 下一章:齐物论
网站所有作品均由网友搜集共同更新,仅供读者预览,如果喜欢请购买正版图书!如有侵犯版权,请来信告知,本站立即予以处理。
邮箱:yuedusg@foxmail.com
Copyright@2016-2026 文学吧